
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness is my soul
滿布星星的晚空
調色板上又藍又灰
眼看窗外的夏天
它們看穿我心靈的黑暗
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness is my soul
滿布星星的晚空
調色板上又藍又灰
眼看窗外的夏天
它們看穿我心靈的黑暗
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
畫著山峰陰影,樹與水仙的輪廓
捕捉微風和初冬的寒意
用色彩添在雪白的麻布上
* Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now *
*而此刻我才懂得你想對我說的話
你為了你的正常深思而受盡折磨
你因思想自由而賦予的一切
他們不聽,他們無法體會
也許,現在他們才會明白*
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue , morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
滿布星星的晚空
烈焰般綻放的花兒
紫色薄霧中的浮雲
反射在Vincent那憂鬱的藍眼睛
變幻色彩,琥珀的清晨田野
飽經風霜、刻劃苦痛的臉龐
在藝術家靈性的手中得到安慰
Repeat *
For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
重唱*
他們不愛你
但你的愛仍然真
在那滿布星星的絕望晚空
你像戀人像殉愛一樣
但我仍要告訴你,Vincent
這世上不會再有什麼如你一般的美好
Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
滿布星星的晚空
畫像掛在空蕩的大廳中
沒有邊框的頭像掛在無名的牆上
用那令人難忘的眼睛
像你遇見過的陌生人
那些衣衫襤褸的流浪漢
血紅的玫瑰中銀白的荊刺
被碾壓,破碎在潔白的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity, and
How you tried to set them free
They would not listen , they're not listening still
Perhaps, they never will
而此刻我才懂得你想對我說的話
你為了你的正常深思而受盡折磨
你因思想自由而賦予的一切
他們不想聽,他們依舊沒有在聽
也許,他們永遠都不願去聽
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
畫著山峰陰影,樹與水仙的輪廓
捕捉微風和初冬的寒意
用色彩添在雪白的麻布上
* Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now *
*而此刻我才懂得你想對我說的話
你為了你的正常深思而受盡折磨
你因思想自由而賦予的一切
他們不聽,他們無法體會
也許,現在他們才會明白*
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue , morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
滿布星星的晚空
烈焰般綻放的花兒
紫色薄霧中的浮雲
反射在Vincent那憂鬱的藍眼睛
變幻色彩,琥珀的清晨田野
飽經風霜、刻劃苦痛的臉龐
在藝術家靈性的手中得到安慰
Repeat *
For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
重唱*
他們不愛你
但你的愛仍然真
在那滿布星星的絕望晚空
你像戀人像殉愛一樣
但我仍要告訴你,Vincent
這世上不會再有什麼如你一般的美好
Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
滿布星星的晚空
畫像掛在空蕩的大廳中
沒有邊框的頭像掛在無名的牆上
用那令人難忘的眼睛
像你遇見過的陌生人
那些衣衫襤褸的流浪漢
血紅的玫瑰中銀白的荊刺
被碾壓,破碎在潔白的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity, and
How you tried to set them free
They would not listen , they're not listening still
Perhaps, they never will
而此刻我才懂得你想對我說的話
你為了你的正常深思而受盡折磨
你因思想自由而賦予的一切
他們不想聽,他們依舊沒有在聽
也許,他們永遠都不願去聽
Labels: 感想

0 Comments:
Post a Comment
<< Home